एक अमेरिकी के रूप में, जो कभी इंग्लैंड में रहते थे, मैं आत्मविश्वास से कह सकता हूं कि ब्रिटिश अंग्रेजी की सभी शानदार बारीकियों को समझने में थोड़ा समय लगता है। निश्चित रूप से, भाषा कमोबेश एक जैसी लग सकती है, लेकिन कुछ वाक्यांशों का यूके में बहुत अलग अर्थ है, जैसा कि वे अमेरिका में करते हैं, और यह महीनों पहले हो सकता है कि आपको एहसास हो कि 'मुझे अपना कैलेंडर जांचना होगा' 'मेरा आपको फिर से देखने का कोई इरादा नहीं है।'
हाल ही में, YouGov ने आयोजित किया यह देखने के लिए एक सर्वेक्षण कि कितने अमेरिकी वास्तव में कुछ प्रतीत होता है विनम्र बयानों के निष्क्रिय-आक्रामक सबटेक्स्ट का पता लगा सकते हैं, और हमने अच्छी तरह से हिम्मत नहीं की। उदाहरण के लिए, ब्रिट्स के 68 प्रतिशत ने वाक्यांश की व्याख्या की, 'सबसे बड़े सम्मान के साथ ...', जिसका अर्थ है 'मुझे लगता है कि आप एक बेवकूफ हैं।' आधे अमेरिकियों ने सोचा कि इसका मतलब है 'मैं आपको सुन रहा हूं।'
50 प्रतिशत से अधिक ब्रिटिश लोगों को पता है कि 'मैं इसे ध्यान में रखूंगा' का मतलब है 'मैं इसे पहले ही भूल चुका हूं,' जबकि लगभग आधे अमेरिकियों ने एक ही वाक्यांश की व्याख्या की थी 'मैं शायद यही करूंगा।'
वाक्यांश 'मैं सुनता हूं कि तुम क्या कहते हो' सबसे ज्यादा लड़े गए, शायद इसलिए कि स्वर और संदर्भ एक प्रकार के निर्णायक हैं। अट्ठाईस प्रतिशत अमेरिकियों ने सोचा कि इसका मतलब है 'मैं आपकी बात स्वीकार करता हूं,' जबकि 48 प्रतिशत ब्रिटेन के लोगों ने इसकी व्याख्या की 'मैं असहमत हूं और आगे इस पर चर्चा नहीं करना चाहता।'
और अगर आप लंदन में हैं और आप वाक्यांश सुनते हैं, तो 'आप रात के खाने के लिए अवश्य आएं!' चालीस प्रतिशत अमेरिकियों ने सोचा कि इसका मतलब है 'मैं आपको जल्द ही एक निमंत्रण भेजूंगा,' जबकि 57 प्रतिशत ब्रिटेन को पता है कि यह सिर्फ एक विनम्र औपचारिकता है जो वास्तव में कभी भी वास्तविक निमंत्रण में प्रकट नहीं होगा।
आधे अमेरिकी यह बताने में सक्षम नहीं होंगे कि एक ब्रितन उन्हें एक बेवकूफ कह रहा है, ब्रिटिश उप-विषय पर हमारा नया अध्ययन करता है
'सबसे बड़े सम्मान के साथ' का क्या अर्थ है?
'मुझे लगता है कि आप एक बेवकूफ हैं': 🇺🇸 68% / an 40%
'मैं आपको सुन रहा हूं': am 24% / you 49% https://t.co/9EZXEJjUtM pic.twitter.com/Us8OsMPgc3
- यूगोव (@ यूगोव) 11 जनवरी 2019
यदि आप आसानी से ऐसी चीजों से प्रभावित नहीं होते हैं, तो सर्वेक्षण वास्तव में काफी प्रफुल्लित करने वाला है, और यह वर्तमान में वायरल हो रहा है। यह वास्तव में एक मेम द्वारा प्रेरित था जो कुछ साल पहले इंटरनेट के आसपास घूमता था और कुछ ब्रिटिशों को 'ब्रिटिश का क्या मतलब है' और 'अन्य लोग क्या समझते हैं' में विभाजित करते थे। मेरा निजी पसंदीदा है 'यह एक बहुत ही बहादुर प्रस्ताव है,' जिसका मतलब यह नहीं है (जैसा कि आपको सोचने के लिए माफ किया जा सकता है) 'वह सोचता है कि मेरे पास साहस है।' बल्कि इसका मतलब है, 'आप पागल हैं।'
बज़फीड
यदि इस तरह का एंग्लो-अमेरिकन आपाधापी में रुचि रखता है, तो कृपया जान लें कि आप ट्विटर अकाउंट 'वेरी ब्रिटिश प्रॉब्लम्स' के सौजन्य से मजेदार ब्रितानी भाषा के महान अनुवाद भी पा सकते हैं।
'यह एक बुरा सपना है'
अर्थ: कुछ आम तौर पर थोड़े भारी ट्रैफ़िक, या काम न करने वाले इंटरनेट का वर्णन करने के लिए उपयोग की जाने वाली एक हल्की असुविधा साबित हो रही है'यह आदर्श नहीं है'
अर्थ: कुछ भयानक हुआ है और जीवन लगभग निश्चित रूप से बर्बाद हो गया है- VeryBritishProblems (@SoVeryBritish) 6 दिसंबर 2018
और अधिक प्रफुल्लित करने वाली चीजें जो अनुवाद में पूरी तरह से खो जाती हैं, की जाँच करें 30 चीजें अमेरिकियों करते हैं कि विदेशियों को लगता है कि सुपर अजीब हैं ।
अपना सर्वश्रेष्ठ जीवन जीने के बारे में अधिक आश्चर्यजनक रहस्य खोजने के लिए, यहाँ क्लिक करें हमें इंस्टाग्राम पर फॉलो करने के लिए!